Languages



There are some great sites listed below that will help you translate from English to various languages, including Eastern Europe's languages and also various languages to English.  These are great sites to find out what a word --- or a line on an old paper or a photograph means.  Good luck!

To view a map showing language spread around Europe/Russia at the end of the century
http://www.ethnologue.com/country_index.asp
Russian
was the language of the administration throughout the Empire at the late 19th century.

Accented letters and other characters
http://tlt.its.psu.edu/suggestions/international/accents/codealt.html

For a wider variety of accented letters, try http://tlt.its.psu.edu/suggestions/international/accents/codealt.html

For writing in HTML etc. try http://tlt.its.psu.edu/suggestions/international/web/codehtml.html



 

Books  

Most books, CDs, etc. can be ordered through Amazon.com.  A hyperlink is available at the left side bar of this page for your ordering convenience.

Handwriting - a fascinating tutorial on Deciphering Old English Handwriting  http://www.amberskyline.com/treasuremaps/oldhand.html 

http://www.firstct.com/fv/oldhand.html


"In Their Words - A Genealogist's Translation Guide to Polish, German, Latin and Documents" authored by William Hoffman and Jonathan Shea, is an excellent resource.  Ordering information - the most direct way to get info on the books - is to go straight to this Website at
www.langline.com
or you can order from my link to amazon.com located on the left side bar


"Latin Words" - a Latin word dictionary and grammar aid that translates for a beginning Latin student at
http://lysy2.archives.nd.edu/cgi-bin/words.exe


"Merriam-Webster's Collegiate® Dictionary"-  
http://www.m-w.com/cgi-bin/mweb 


Dictionaries

An index of on-line Dictionaries 
http://www.yourdictionary.com/ 

Dictionary. Com 
www.dictionary.com 

Merriam-Webster/Online 
www.m-w.com

The Library of Congress Thesaurus -
www.loc.gov/pmei/lexico 

LOGOS: Multilingual E-Translation Portal - 
http://www.logos.it/lang/transl_en.html 

Multi-Lingual Dictionaries along with Translations between European languages and much more can be found at
http://www.yourdictionary.com/

On-line Dictionaries/Thesaurus  Over 208 Language Indices and Dictionaries  http://www.facstaff.bucknell.edu/rbeard/diction.html 

OneLook dictionaries (several languages) -
www.onelook.com 

Refdesk.com -
www.refdesk.com 

Spell Web -
www.spellweb.com 


"The Ethnologue" - a catalogue of more than 6,700 languages spoken in 228 countries.  The Ethnologue Name Index lists over 39,000 language names, dialect names, and alternate names.  The Ethnologue Language Family Index organizes languages according to language families
http://www.sil.org/ethnologue/

Ethnologue - a database about languages of the world
http://www.ethnologue.com/


Soundex - check the following JewishGen site for doing your own calculation of D-M or Nara Soundex codes. http://www.jewishgen.org/jos/jossound.htm

Rules for Daitch-Mokotoff Soundex coding
http://www.jewishgen.org/gedcom/faq/sndcomp.html#q3.1 


Town Name Translations -
http://www.kartenmeister.com/


"Translation Guide to Nineteenth Century Polish Language Civil Registration Documents" (Birth, Marriage & Death Records) - authored by Judith Franzin - a book by the Jewish Genealogical Society. A good source for translating Polish/Jewish acts in 19th. Century Polish-Language Civil-Registration Documents.  It covers births, marriages and deaths with differences noted for pre-1826 and post 1826 documents.  She has published a 2nd. edition.  There is a Library of Congress Catalog Card (no.89-84516) and ISBN 0-9613512-1-7.

Your local library can probably get a copy on an inter-library loan so that you can decide for yourself whether you have enough need to purchase one for yourself or for your own JGS group.  From a posting by Stan Finkelstein


Travlang's Translating Dictionaries -
www.dictionaries.travlang.com  


Your Dictionary. com -
www.yourdictionary.com 



 

General Language
Information

Just for the fun of it! 

 Here's a weird one, a site that analyzes prose and guesses at the gender of the author. Strangely enough, it really works. I tried it with a bunch of documents , and it guessed correctly in every instance. If you have a document (works only in English, I believe) you might want to determine if a male or a female wrote it. Try it yourself right here - it's very believable.
http://snipurl.com/gender_genie

Afgan Language - there is no specific language.  The country has two major languages -- Pashto and the local Persian dialect known as Dari.


Baltic, Lithuanian, Latvian, Old Prussian* Languages - http://www.slavophilia.net/language.htm

* indicates extinct languages

Baltic & Slavic Languages - translating assistance from/to English from: 
West Slavic
; Czech; Slovak; Polish; Polabian; Kashubian; Upper/Lower Sorbian.  South Slavic including Bosnian; Serbian; Croatian; Bulgarian; Macedonian; Slovene. East Slavic including: Russian; Belorussian; Ukrainian.  
Baltic
including: Lithuanian; Latvian; Old Prussian
http://www.slavophilia.net/language.htm 


Bosnian, Serbian, Croatian, Bulgarian, Macedonian, Slovene, OCS* Languages -
http://www.slavophilia.net/language.htm

* indicates extinct languages


Czech, Slovak, Polish, Polabian*, Kashubian, Upper/Lower Sorbian Languages -
http://www.slavophilia.net/language.htm

* indicates extinct languages


Dictionary of Many Languages (Aussie, Brazilian Portuguese, Danish, Dutch, Finish and many more) - a Dictionary for Addict Spell Check made freely available to all users of Addictive Software's Addict Spell Check and Thesaurus - version 3 and higher
http://www.addictivesoftware.com


East Slavic, Russian, Belorussian, Ukrainian -
http://www.slavophilia.net/language.htm


Free2Professional Translation
http://www.freetranslation.com/


Languages - Baltic and Slavic Languages
http://www.slavophilia.net/language.htm


Fonts, software and keyboard labels for multilingual computing including Cyrillic
www.fingertipsoft.com 


Jewish Language Research Website - wow, what a site!  Here you will find:

Bibliography of printed resources on Jewish Languages

Jewish Language

Heblanb (Hebrew Language)

Ladino Komunita (Discussions in Ladino)

Sephardi/Mizrachi Studies Caucus Mailing List

Hebrew Computing

Jewish Computing - and the list goes on and on.
http://www.jewish-languages.org/resources.html


Ladino Language - also known as Judeo-Spanish, dates back to the
Spanish Expulsion of 1492, when it became a specifically Jewish language. 
Several dialects are still spoken in the Balkans.  Ladino is a mixture of many languages and is coined from the Spanish word ladinar, which means to translate the Torah from Hebrew into Spanish.

http://home.earthlink.net/~benven/ladino.html


Language - Dictionaries, Encyclopedias, Grammar/Style and quotations - http://www.refdesk.com


Language Guides - The Yamada WWW Language guides - a definitive guide to language resources on the World Wide Web.  In the Guides, you will find pointers to: The Yamada Font Archive; links to the annotated list of language-related news groups and links to language related mailing lists.  They contain information on 115 languages and there are 112 fonts for 40 languages - all offered by the University of Oregon at http://babel.uoregon.edu/YLC/guides.html


Languages of the World - links to language page sites -  the ultimate source of authentic and reliable information about the Languages of the world on the net. The links in this directory will guide you to the official sites of the languages that you are looking for. http://www.123world.com/languages/index.html 


Rashi - the greatest Jewish commentator, Rashi, Rabbi Shlomo Yitzhaki, was an outstanding community leader and decisor who schooled his two daughters because he had no sons.  A video, featuring Leonard Nimoy as the voice of Rashi and distributed by Destiny Films is available at
www.sisuent.com 

Spelling - "Each program (and website) has whatever conventions its authors gave it. In Windows there is a 'Character Map' which will allow you to enter unusual characters in a document-that usually will allow your home genealogy program to take things like a u mit umlaut.

But speaking as someone who has done that, I don't recommend it. I put the Bru(e)ckheimers who lived in Germany in my program with the umlauted u, and those in the US and elsewhere are entered as they spell their names-either with or without an e after the u. However, when I search for someone I have to search with and without the umlaut and with and without the e as the Find utility doesn't know about it. So, finally, I pulled out the umlauts and made notes in the appropriate people's files.

A hundred or more years ago, many names were spelled variously at various times and in various places, even without the 'unusual' foreign letters. If you enter the information as you find it, you will end up with many difficulties finding people (do I search for Smith, Smyth, Smythe...etc.?) So you need your own conventions!" From a posting on JewishGen by Sally Bruckheimer on 1/27/04

P.S. The character map is found in the program list under Accessories/System Tools. Of course, it may need to be installed from the Windows CD.



 

Translating

 

AIM - a translating program can be downloaded from PC World's download site for free.  It requires Windows 9.x.  After choosing the languages that you wish to converse in, you click an arrow to determine what you're transferring from and to.  The program supports English, French, German, Italian, Russian and Spanish http://www.pcworld.com/downloads/file_description/0,fid,16322,tk,hsx,00.asp 

Babelfish Translator - a resource where you can immediately translate (up to 150 words) from French, German, Italian, Portuguese and Spanish to English and vice versus
http://babelfish.altavista.digital.com/cgi
and

http://babelfish.altavista.com/tr 
This site lets you translate up to 150 words from English (or translate from any of these languages to English) Chinese, French, German, Italian, Japanese, Korean, Portuguese and Spanish. This tool is a handy resource for your research, enabling you to read text on foreign language sites, for example.  Try typing a sentence of your own and translating to another language.  Now copy and paste the translation into the main window and translate it back to English.  I personally translated my 'Welcome' page into Spanish ... and it worked it seconds!

Babylon - Babylon-Pro is a dictionary tool that instantly delivers a world of information to users’ fingertips. Babylon provides translation, conversion and relevant information about any word or value that you click on. With a single click online or offline, this tool allows users to access information from thousands of glossaries and dictionaries, convert currencies, measurements, and time zones, and--through a text-to-speech system--hear the proper pronunciations of words (you must download and install the Babylon 'Say-it' plug-in from the Babylon Web site to enable the speech capabilities). Babylon also translates to English, Spanish, German, Dutch, Italian, Portuguese, Japanese, Chinese, Hebrew, and Swedish.  A free Demo web site is offered at
http://downloads-zdnet.com.com/3000-2279-10112948.html 

 

Free Translation - an easy-to-use site for rapid translations where you can get the 'gist' of foreign language text and web pages
http://www.freetranslation.com/

From Language to Language - this site offers a lot and includes Turkish, German, Russian, Spanish, French and Italian translating to English
http://www.langtolang.com/ 

langtolang.com
to

Genealogy.net Translation Service - at this site trans@genealogienetz.de you can request a translation be made in these supported languages at no charge: CZEch, ENGlish, DUTch, FREnch, GERman and POLish.  The site requests that you use the three-letter abbreviation as indicated in bold face and your request should have a maximum length of 40 lines.  The translations are done by a volunteer team, so before you use their services, I would suggest you read their instructions carefully which are spelled out in both German and English.  And as with any request to help you in your research, please make sure you send a 'Thank You' note.

A New Feature Site ... now search specific Languages  (you name it, Google offers it and believe me, you will be amazed) or Countries at this Google site 
http://www.google.com/language_tools?hi=en

Lavrentiy Krupnak (Laurence Krupnak) offers his services in translating Polish, Russian, Ukrainian, Slovak, Hungarian, Yiddish, German, etc.  Translating is done on a fee basis.  Information available at
http://www.apgen.org/localchapters/nationalcapital/index.html 

Lingo - multilingual solutions - at this site you can upload your document and get an instant price quote on a professional human translation.   
http://worldlingo.com/
 

Memo Ware - even if you don't have a PDA ( Personal Digital Assistant - a general term used to encompass electronic organizers and handheld computers) you can use Memo Ware's document files on my personal computer.  Once you have opened up this web site, you will have many choices - some of them can be also used with a PC or a MAC.  You will be required to download the program you are interested in and you will find many translation programs including translating from Dutch to English
http://www.memoware.com  

Mendez iTranslator™ a commercial translating service.  The site offers FREE on-line language translations and also offers a human translator service.  
http://itranslatoronline.com/

Multi-Lingual Dictionaries along with Translations between European languages and much more can be found at
http://www.yourdictionary.com/

Poltran - English to Polish and Polish to English free translation site
http://www.poltran.com

Prompt Online - just click on image below

PROMT-Online
http://translation2.paralink.com

Rustran.com - you can enter a word or a sentence in Russian or in English and receive
a translation in either language
http://rustran.com/socrat.php4

Systran - a professional human translation service
http://systransoft.com/ 
You can download the current version or purchase a CD Rom at
http://www.systransoft.com/Personal.htm 

Translating Services - Genealogy.net offers to do translations for free at http://www.genealogienetz.de/gene/misc/translation.html 
You need to send your requests, via email, to
trans@genealogienetz.de  The first line should read #SRC>DEST where SRC is the source language and DEST is the destination language (i.e. German to English).  Supported languages include CZEch, ENGlish, DUTch, FREnch, GERman, POLish  Read the instruction page thoroughly first.  Requests can take up to two or three weeks, depending on the language involved.

Just in case you didn't think of it, contact a nearby university or college's foreign language department.  They may offer to write letters and translate letters into English.  A nominal fee is usually charged.

Translations/Translation ServicesRussian Transliteration System  http://clover.slavic.pitt.edu/~taies/lc.html 

Translator Web Guide 
www.translatorguide.com 

A possible source for having a document translated is your local college or university - perhaps a professor or a student would be willing to do a translation.  A Language School may also be of assistance.

UKRAINIAN-ENGLISH TRANSLITERATION TABLE
http://www.rada.kiev.ua/translit.htm
http://infoshare1.princeton.edu/katmandu/sgman/sltrans.html

Languages



There are some great sites listed below that will help you translate from English to various languages, including Eastern Europe's languages and also various languages to English. 
These are great sites to find out what a word --- or a line on an old paper or a photograph means.  Good luck!



 

Books  

Most books, CDs, etc. can be ordered through Amazon.com.  A hyperlink is available at the left side bar of this page for your ordering convenience.

Handwriting - a fascinating tutorial on Deciphering Old English Handwriting  http://www.amberskyline.com/treasuremaps/oldhand.html 


"In Their Words - A Genealogist's Translation Guide to Polish, German, Latin and Documents" authored by William Hoffman and Jonathan Shea, is an excellent resource.  Ordering information - the most direct way to get info on the books - is to go straight to this Website at
www.langline.com
or you can order from my link to amazon.com located on the left side bar


"Latin Words" - a Latin word dictionary and grammar aid that translates for a beginning Latin student at
http://lysy2.archives.nd.edu/cgi-bin/words.exe


"Merriam-Webster's Collegiate® Dictionary"-  
http://www.m-w.com/cgi-bin/mweb 



"The Ethnologue" - a catalogue of more than 6,700 languages spoken in 228 countries.  The Ethnologue Name Index lists over 39,000 language names, dialect names, and alternate names.  The Ethnologue Language Family Index organizes languages according to language families
http://www.sil.org/ethnologue/

Ethnologue - a database about languages of the world
http://www.ethnologue.com/


Town Name Translations -
http://www.kartenmeister.com/


"Translation Guide to Nineteenth Century Polish Language Civil Registration Documents" (Birth, Marriage & Death Records) authored by Judith jFranzin - a book by the Jewish Genealogical Society -


Travlang's Translating Dictionaries -
www.dictionaries.travlang.com  


Your Dictionary. com -
www.yourdictionary.com 



 

General Language
Information

 

Baltic, Lithuanian, Latvian, Old Prussian* Languages - http://www.slavophilia.net/language.htm

* indicates extinct languages

Baltic & Slavic Languages - translating assistance from/to English from: 
West Slavic
; Czech; Slovak; Polish; Polabian; Kashubian; Upper/Lower Sorbian.  South Slavic including Bosnian; Serbian; Croatian; Bulgarian; Macedonian; Slovene. East Slavic including: Russian; Belorussian; Ukrainian.  
Baltic
including: Lithuanian; Latvian; Old Prussian
http://www.slavophilia.net/language.htm 


Bosnian, Serbian, Croatian, Bulgarian, Macedonian, Slovene, OCS* Languages -
http://www.slavophilia.net/language.htm

* indicates extinct languages


Czech, Slovak, Polish, Polabian*, Kashubian, Upper/Lower Sorbian Languages -
http://www.slavophilia.net/language.htm

* indicates extinct languages


Dictionary of Many Languages (Aussie, Brazilian Portuguese, Danish, Dutch, Finish and many more) - a Dictionary for Addict Spell Check made freely available to all users of Addictive Software's Addict Spell Check and Thesaurus - version 3 and higher
http://www.addictivesoftware.com


East Slavic, Russian, Belorussian, Ukrainian -
http://www.slavophilia.net/language.htm


Languages - Baltic and Slavic Languages
http://www.slavophilia.net/language.htm


Fonts, software and keyboard labels for multilingual computing including Cyrillic
www.fingertipsoft.com 


Jewish Language Research Website - wow, what a site!  Here you will find:

Bibliography of printed resources on Jewish Languages

Jewish Language

Heblanb (Hebrew Language)

Ladino Komunita (Discussions in Ladino)

Sephardi/Mizrachi Studies Caucus Mailing List

Hebrew Computing

Jewish Computing - and the list goes on and on.
http://www.jewish-languages.org/resources.html


Ladino Language - also known as Judeo-Spanish, dates back to the
Spanish Expulsion of 1492, when it became a specifically Jewish language. 
Several dialects are still spoken in the Balkans.

http://home.earthlink.net/~benven/ladino.html


Language - Dictionaries, Encyclopedias, Grammar/Style and quotations - http://www.refdesk.com


Language Guides - The Yamada WWW Language guides - a definitive guide to language resources on the World Wide Web.  In the Guides, you will find pointers to: The Yamada Font Archive; links to the annotated list of language-related news groups and links to language related mailing lists.  They contain information on 115 languages and there are 112 fonts for 40 languages - all offered by the University of Oregon at http://babel.uoregon.edu/YLC/guides.html


Languages of the World - links to language page sites -  the ultimate source of authentic and reliable information about the Languages of the world on the net. The links in this directory will guide you to the official sites of the languages that you are looking for. http://www.123world.com/languages/index.html 


Rashi - the greatest Jewish commentator, Rashi, Rabbi Shlomo Yitzhaki, was an outstanding community leader and decisor who schooled his two daughters because he had no sons.  A video, featuring Leonard Nimoy as the voice of Rashi and distributed by Destiny Films is available at
www.sisuent.com 



 

Translating

 

AIM - a translating program can be downloaded from PC World's download site for free.  It requires Windows 9.x.  After choosing the languages that you wish to converse in, you click an arrow to determine what you're transferring from and to.  The program supports English, French, German, Italian, Russian and Spanish http://www.pcworld.com/downloads/file_description/0,fid,16322,tk,hsx,00.asp 

Babelfish Translator - a resource where you can immediately translate (up to 150 words) from French, German, Italian, Portuguese and Spanish to English and vice versus http://babelfish.altavista.digital.com/cgi
and

http://babelfish.altavista.com/tr 
This site lets you translate up to 150 words from English (or translate from any of these languages to English) Chinese, French, German, Italian, Japanese, Korean, Portuguese and Spanish. This tool is a handy resource for your research, enabling you to read text on foreign language sites, for example.  Try typing a sentence of your own and translating to another language.  Now copy and paste the translation into the main window and translate it back to English.  I personally translated my 'Welcome' page into Spanish ... and it worked it seconds!

Babylon - Babylon-Pro is a dictionary tool that instantly delivers a world of information to users’ fingertips. Babylon provides translation, conversion and relevant information about any word or value that you click on. With a single click online or offline, this tool allows users to access information from thousands of glossaries and dictionaries, convert currencies, measurements, and time zones, and--through a text-to-speech system--hear the proper pronunciations of words (you must download and install the Babylon 'Say-it' plug-in from the Babylon Web site to enable the speech capabilities). Babylon also translates to English, Spanish, German, Dutch, Italian, Portuguese, Japanese, Chinese, Hebrew, and Swedish.  A free Demo web site is offered at
http://downloads-zdnet.com.com/3000-2279-10112948.html 

 

Free Translation - an easy-to-use site for rapid translations (Portuguese, Italian, German, French to English) where you can get the 'gist' of foreign language text and
http://www.freetranslation.com

From Language to Language - this site offers a lot and includes Turkish, German, Russian, Spanish, French and Italian translating to English
http://www.langtolang.com/ 

langtolang.com
to

Genealogy.net Translation Service - at this site trans@genealogienetz.de you can request a translation be made in these supported languages at no charge: CZEch, ENGlish, DUTch, FREnch, GERman and POLish.  The site requests that you use the three-letter abbreviation as indicated in bold face and your request should have a maximum length of 40 lines.  The translations are done by a volunteer team, so before you use their services, I would suggest you read their instructions carefully which are spelled out in both German and English.  And as with any request to help you in your research, please make sure you send a 'Thank You' note.

A New Feature Site ... now search specific Languages  (you name it, Google offers it and
believe me, you will be amazed) or Countries at this Google site
 
http://www.google.com/language_tools?hi=en

Lavrentiy Krupniak (Laurence Krupnak) offers his services in translating Polish, Russian, Ukrainian, Slovak, Hungarian, Yiddish, German, etc.  Translating is done on a fee basis.  Information available at
http://www.apgen.org/localchapters/nationalcapital/index.html 

Lingo - multilingual solutions - at this site you can upload your document and get an instant price quote on a professional human translation.   
http://worldlingo.com/
 

Memo Ware - even if you don't have a PDA ( Personal Digital Assistant - a general term used to encompass electronic organizers and handheld computers) you can use Memo Ware's document files on my personal computer.  Once you have opened up this web site, you will have many choices - some of them can be also used with a PC or a MAC.  You will be required to download the program you are interested in and you will find many translation programs including translating from Dutch to English
http://www.memoware.com  

Mendez iTranslator™ a commercial translating service.  The site offers FREE on-line language translations and also offers a human translator service.  
http://itranslatoronline.com/

Multi-Lingual Dictionaries along with Translations between European languages and much more can be found at
http://www.yourdictionary.com/

Prompt Online - just click on image below

PROMT-Online
http://translation2.paralink.com

Rustran.com - you can enter a word or a sentence in Russian or in English and receive
a translation in either language
http://rustran.com/socrat.php4

Serbian-Macedonian Diacritics - you need Acrobat Reader
http://clover.slavic.pitt.edu/~repertorium/resources/unicode_sofia_1_post.pdf

Systran
- a professional human translation service

http://systransoft.com/ 
You can download the current version or purchase a CD Rom at
http://www.systransoft.com/Personal.htm 

Translating Services - Genealogy.net offers to do translations for free at http://www.genealogienetz.de/gene/misc/translation.html 
You need to send your requests, via email, to
trans@genealogienetz.de  The first line should read #SRC>DEST where SRC is the source language and DEST is the destination language (i.e. German to English).  Supported languages include CZEch, ENGlish, DUTch, FREnch, GERman, POLish  Read the instruction page thoroughly first.  Requests can take up to two or three weeks, depending on the language involved.

Just in case you didn't think of it, contact a nearby university or college's foreign language department.  They may offer to write letters and translate letters into English.  A nominal fee is usually charged.

Translations/Translation ServicesRussian Transliteration System  http://clover.slavic.pitt.edu/~taies/lc.html 

Translator Web Guide 
www.translatorguide.com 

A possible source for having a document translated is your local college or university - perhaps a professor or a student would be willing to do a translation.  A Language School may also be of assistance.

UKRAINIAN-ENGLISH TRANSLITERATION TABLE
http://www.rada.kiev.ua/translit.htm
http://infoshare1.princeton.edu/katmandu/sgman/sltrans.html

Slavic Cataloging Manual Transliteration Tables - click on any link below

 


 
Slavic Languages Non-Slavic Cyrillic Languages

Russian
Belarusian
Serbian and Macedonian
Ukrainian
Bulgarian

Azerbaijani
Kazakh
Moldovan
Tajik
Tatar
Turkmen
Uzbek

Ukrainian Translations offering by Ukraine. COM
http://www.infoukes.com/lists/

Web Translation Service for FREE.  InterTran™ can translate single words, phrases, sentences and entire web pages between 767 language pairs 
http://www.tranexp.com.2000/InterTran?  
You must add the ? after the web address appears in the URL box.

You don't need a site to get most foreign characters on your computer.  First, go to Add/Remove Programs,  Then Windows Setup.  Next Add Multilanguage support for Cyrillic or Central (Polish etc.) European Languages, or whatever language you want.  You may also need to Add the Character Map, if that is not in your program list under Applications/System Tools.  It is in Add/Remove Programs, Windows Setup, System Tools.

With both of these installed, open the character map and look at the different fonts available, for example, in Windows 98, there are several CE (Central European) fonts, like Ariel CE.  There is Cyrillic.  When you choose the font, you will see all the strange characters available.  Choose one, copy, go back to your document, and paste it in.  you can also set up hot keys if you use them repeatedly.  

You can also change your keyboard, but it is not recommended.  For Hebrew, you need Hebrew fonts and the capability from Microsoft. This information obtained from a JewishGen Digest of 12/8/00 submitted by Sally Bruckheimer.

World AltaVista - (same as Babelfish) can translate passages of text or entire web pages among nine languages, or they can translate your page into their language of choice.
http://world.altavista.com/

  
Enter word or sentence in Russian or in English:

    

 
© "Arsenal". All rights reserved.



Belarus

Belarus Language Help
http://www.slavophilia.net/language.htm  

Meschane - means petty bourgeouis


 

Bosnia & 
Herzegovina

Bosnian and Herzegovina Language Help
 http://www.slavophilia.net/language.htm 


Bulgaria

Bulgarian Language Help
http://www.slavophilia.net/language.htm 


Chinese

The Beijing Expert Translation Co., Ltd. is based in Beijing, China, providing high quality translation services in most of the world’s commercially significant languages. In addition to considerable expertise English translations, we offer translation services in the following languages-pairs:

French-Chinese, Chinese-French, German-Chinese, Chinese-German, Japanese-Chinese, Chinese-Japanese, Russian-Chinese, Chinese-Russian, Korean-Chinese, and Chinese-Korean.   Dr. Wei Zhen  General Manager Beijing Expert Translation Co., Ltd.  Tel: 0086-10-82115891 82115892  Fax: 0086-10-82115893 E-mail: bjctn@163.com 

English to Chinese
http://www.freetranslation.com


Croatia

Croatian Language Help 
http://www.slavophilia.net/language.htm
 


Czech Republic

Czechoslovakian Language Help 
http://www.slavophilia.net/language.htm
 


French

'Polonais" is French for "Polish man"
 

French to English and English to French
http://www.freetranslation.com


German 
Language

Click Here > to go to my separate German page 

English to German and German to English
http://www.freetranslation.com

"It's always acceptable in German to write the umlauted letters as plain letters followed by an e. Back in the hardware-only (typewriter) days, a good many documents were written like that in German, even in Germany.

And ignoring the umlaut is *not* a good idea. Can lead to some dreadful embarrassments, too. Finally, have you tried using alt-nnn typing to enter special characters? Try this when you're entering data:

--turn on the caps-lock key

--hold down the ALT key

--on the numeric keypad on the right-hand side of your keyboard, type 129.

If that gets you a u-umlaut, congratulations, and my apologies to the software manufacturer. 132 is a-umlaut, and 148 is o-umlaut. The sharp S (or ess-zett) is 225."  From a posting on JewishGen by Roger Lustig on 1/27/04

Hoch Deutsche or High German



Greek
Language

Help to learn Greek at
http://www.ilearngreek.com/ 


Hebrew 
Language


See also my Israel page 
Click here > Israel

The ability to read Hebrew - even just to decipher the letters - is a great asset to anyone engaged in Jewish genealogy.  The National Jewish Outreach Program teaches Hebrew reading in four or five sessions. 
www.njop.org  
 
or call 1 800 44 HEBRE

Shorashon© is a lexicon containing nearly 4000 Hebraic roots and has an innovating method of classification. The lexicon is accompanied by instructions, which also act as gloss of morphology of the Hebraic language according to a particularly original approach. Shorashon© can be freely downloaded (Acrobat®Reader or Palm OS format). Shorashon©'s instructions and translation of Hebraic roots are available in French only.
http://shorashon.free.fr/#

Dealing with Hebrew Characters - Frequently Asked Questions
http://www.stevemorse.org/hebrew/faq.htm

Baal Agoloh

a wagon or coach driver/owner, carter

Ba'al

a person who knows the Gomorrah very well

Ba'al Gvul

meaning owning a border

BeAvoda Gedola

in great work, or with great work

BeOl Goim

under the burden of Goim

Be'iyun Gadol

under great study

Betulta

'Aramaic for ha-betulah ('the virgin') and in a Ketubbah and other marriage-related documents it refers to the bride.  Remarrying widows or divorcees were not designated 'the virgin so and so' but the widow so and so or 'the divorcees so and so.'

'A bride's status had to be specified in the marriage deed, because it governed the amount of 'bride-price' she could command.  Virgins got 200 zuz as a matter of law, all others 100; and this is specified formally in the Ketubbah itself.  Of course today (except among some orthodox who reference to bride-price in the Ketubbah is more or less a legal formality rather than a matter of substance.'  Information supplied by Judith Romney Wegner on 12/16/98 in the JewishGen Digest.

Chevra

It means 'Society" - both in the narrow sense and in the wider sense.  In slang, it's also used as "the guys" as in "I'm going out with the Chevra."  But in that case, it's accented on the first syllable rather than the second.

Im Bas/Ben Gilo/Giloh

literally means 'with his/her age mate' but is popular used in wedding invitations to link the names of the groom and bride and means 'with his/her intended'

Zahav

Gold (Paz is fine Gold)  (Pazit wouild be Hebrew alternative for a woman named Golda or Zlatte

Department of Hebrew and Semitic Languages - The Faculty of Jewish Studies, Bar Ilan University, 52900 Ramat-Gan, Israel  E-mail  Attn: Zvi Betzer  betzez@ashur.cc.biu.ac.il  Phone +972.3.531.7334   Fax: +872.3.535.1233


Dictionary - Review of the Oxford English Hebrew Dictionary
http://www.cus.cam.ac.uk/~gz208/oehd.html


Ger is a Hebrew word for stranger or foreigner


Guide to 19th Century Russian and Yiddish/Hebrew Cursive Records - some pages may take a long time to load but very interesting
http://members.tripod.com/~allbell/cursive/frame.html  


"Hebrew and Aramaic Words in the Yiddish Language - their Phonetic Spelling and Translation into English and Russian" - authored by Dr. Moisey Wolf.  The dictionary is available for $12 from the Jewish Federation of Portland, Oregon  (503) 245 6219  http://www.jewishportland.org/index2.html 


Hebrew Translator - translator and interpreter. Mrs. Circolone provides fast and accurate bilateral translations (English-Hebrew), for the private and public sectors. Michal has a working knowledge of French and a university degree (BA) in Psychology and Communications. She is an Israeli citizen based in the United States (Phoenix, AZ). Hebrew is her native language.  There is also a wonderful commercial site that offers  CDs and a learning Hebrew information at
www.jewishsoftware.com  

http://www.hebrewresources.com/discus/messages/10/200.html


"Learn Hebrew Today" - authored by Paul Michael Yedwab with Howard I. Bogot and published in New York by UAHC Press in 1992 - 61 pages ISBN 0-8074-0483-7


Hebrew Language Learning Resource - this web site has both written and audio pronunciation guides, alphabet charts including cursive, boldface and Rashi script, as well as links to other topics relating to the Hebrew language
http://hebrew.about.com/education/hebrew/msubalphabet.htm 

Additional information concerning Rashi
http://pages.cthome.net/hirsch/heb-alph.htm 
and

http://www.amerisoftinc.com/images/heblet1.gif 

See also Rashi below


Hebrew Language Training System for Adults (PC) A commercial site http://www.jewishsoftware.com/


My Hebrew Picture Dictionary - an on-line resource to learn Hebrew words.  Each word in the dictionary has a photograph of the item along with English/Hebrew translation and transliteration.
http://www.milon.co.il


SIL Hebrew Font System - a free (with some restrictions) Hebrew font package for Windows and Macintosh that displays and prints Biblical Hebrew text.  E-mail sil_fonts@sil.org
www.sil.org/computing/catalog/sil_hebrew.html


Hebrew Words of Genealogical value

Avinu HaYakar - Our dear father

Bachur - unmarried man

Chotev = wood cutter (also Kotzetz and Chotekh meaning chopper/cutter)

Moh'r -usually a prefix for a rabbi

VeBa'ali He'Ahuv - And my beloved husband


Sahbak.com - If you want to write Hebrew e-mail even from computers that do not support Hebrew, the solution may be Sahbak. Sahbak means (in Hebrew slang) a good friend. Sahbak will do most of the work for you.  Sahbak will install Hebrew fonts and add a right to left direction.  It will also supply a virtual Hebrew keyboard if you need one and its all free to download. It won't work on MAC computers, however
http://www.sahbak.com 

"Teitsch" - Yiddish written as Hebrew



Hungarian

On-line Hungarian Dictionary
http://www.ectaco.co.uk/

The 1768 Hungarian Jewish census used Church Latin for occupations. 

Arendatores (aredarz)

Lessees and licensees
Lessee

Artifices (Opifices)

Artisans

Berlo

'renter' or leaser'

 

 

Meghalt

'died'

Mercatores

Merchants

Quaestores

Tradesmen

Quaestores pagatim ambulantes

Peddlers (or magistrate?)

Magyar - Prior to 1910, when the Hungarian language orthography was modernized, the cs consonant combination was eliminated.  It was replaced with ch and ts.  'ch' is pronounced like ch in CHeap and 'ts' is pronounced like 'ts' in iTS.  Ts is pronounced like the 27th letter of the Ukrainian alphabet.  The Ukrainian word 'tsehla' means brick or tile.  A tsehl'nik is a brick-maker.



Italian

Italian to English and English to Italian
http://www.freetranslation.com



Latin

Latin Words - find out what many of the Latin words on Birth and Death Certificates mean by using this site 
http://www.bmi.net/jjaso/Latin_Terms_and_Phrases.html 



Lithuanian  
Language

Spoken living languages in Lithuania - Karaim, Lithuanian, Romani Baltic
http://www.ethnologue.com/

Zonka
=  used as a translation for 'wife'.



Macedonia

Macedonia Language Help -
http://www.slavophilia.net/language.htm 


Polish
Language

Note that to write to the Archives, you can write in English.  To a registry office, local official, etc., write in Polish.  Writing in the language of the person that you are writing to is always best ... it exhibits respect and courtesy.  Make it as easy as possible if you want the quickest response.  Six to eight months for a reply, is not uncommon.

"Hebrew and Aramaic Words in the Yiddish Language - Their Phonetic Spelling and Translation into English and Russian" - authored by Dr. Moisey Wolf.  The dictionary is available for $12 from the Jewish Federation of Portland, Oregon (503) 245 6219
http://www.jewishportland.org/index2.html

"In Their Words" - a 400-page book designed to help specifically with Polish documents. Here's the direct link to info on that book: 


The Polish language does have a "Y" in its alphabet.  It is in the Russian language that a "I" or "J" becomes a "Y".  Example: the Polish Marja or Maria becomes Marya in Russian

The Polish letter "C" is pronounced "ts" like the Hebrew tzadi.  In the Polish language records, it often replaces the German "Z" or "tz". 

The problem of the Polish "C" is an important piece of general knowledge for those researching ancestors with Polish names.  It seems to have been "lost" even by gentile Polish-Americans, who routinely pronounce names ending in "icki" as though they rhymed with "sticky" - when in fact they should be pronounced "Itsky".

"W" in Polish is pronounced as the sound "V" (the Polish alphabet has no letter "V").

"Polish, as the other Slavic and Baltic languages, use declensions.  Seven forms of Polish declensions are responsible for the changes that occur at the word ends.  For example, in translation from English "Town Bobrka" to Polish "Miasto Bobrka", the Nominative declension is used and no change in word "Bobrka" occurs.  But when translating from English "Born in Bobrka" to Polish: "Urodzony w Bobrce", the Genitive declension changes "Bobrka" to Bobrce".

Similar changes occur in other town names declensions forms such as shown in the examples below.  Note the differences in the words ends:

Lwów - Lwowie
Boryslaw - Boryslawin,
Lomza - Lomzy
Suwalki - Suwalkach
Kolo - Kole

Poznan - Poznaniu
Gdansk - Gdansku
Sopot - Sopotach
Rawa Ruska - Rawie Ruskiej
Gora Kalwarii - Gorze Kalwarii

Since ShtetlSeeker database, or any other geographical references are using Nominative declension form, the changes in the towns names suffices will not occur.  Those changes, on the other hand, will be noticeable in Polish or Russian documents that describing places where birth or marriage events took place.  This information was posted on 12/29/2001 by Alexander Sharon a.sharon@shaw.ca , on the Gesher Galicia SIG Forum.


Polish Language Translator -
http://www.slavophilia.net/language.htm 

Polish to Ukrainian; English; Swedish; Norwegian; Italian;
http://www.personal.ceu.hu/students/97/Roman_Zakharii/polski.htm


Russian Polish English Alphabet
http://www3.vistatech.net/~jack/poltrans.htm 


Letter (s)  English Sound

W

V

a-ogonek

a

ch

guttural 'kh'

o

o

c tz
k k
l with a cross through it W

 

sz sh
cz ch
g like 'G"rand
e (with a tail) an
e a
j y
a i
n n (like in NEW)
i ea (like in TEA)

Polish Names
for Each Month 

  Month  Correct Possible Spelling

January

Styczen'

Stycznia

February

Luty

Lutego

March

Marzec

Marca

April

Kwiecien'

Kwietnia

May

Maj

Maja

June

Czerwiec

Czerwca

July

Lipiec

Lipca

August

Sierpien'

Sierpnia

September

Wrzesien'

Wizes'nia

October

Pazdziernik

Paz'dziemika

November

Listopad

Listopada

December

Grudzien'

Grudnia

 

Polish Words

Aredarz

Either 'lessee' or publican**.  Publican is a tax collector.  Because they were literate (including mathematically literate).  Jews were often engaged by the Polish nobility to collect taxes and rents from the peasantry on the nobility's behalf.  In the 1784 Polish census, "Aredarz" (arendazh) is a leaseholder in English.

Bakalarz

an archaic Polish for teacher. This is the Polish translation of the word: Melamed (teacher in Hebrew)

Data Urodzenia -
 

Date of Birth

Dziekuje

Thank You

Feldschers

Barber-Surgeons

Fulwarek (Folwark)

A

Handlarz

Shopkeeper

Imie -
 

First Name

Imie Ojca

Father's First Name

Kategorja -

Category of Repression

Kupiec

Merchant, dealer, sometime a general description of any businessman

'Khlops'

Peasant

Mogila

Grave

Naidia 'ego'

a common declination ending used in polish.  The ending 'ego' i.e. Starozakonnego is one word and it means an Orthodox Jew.

Nazwisko -

Last Name

Okregow Warszawsich

'Of the Warsaw districts" 

Panna

Virgin

Polyak

In Russian it means Polish man

Robotnik

Workman

Pomoc 

Help

Proste

Simple

Shukaj 

Find

Starozakonnego

 One word meaning an Orthodox Jew.

Szczegoly 

Details

Wdowa

Widow

Wyczysc  

Reset

Wyniki

Results

Wyszukiwanie 

Search

Zaawansowane 

Advanced

Rukodel'nik  

Needlewoman

Rustic

Means peasantry, from the Latin word 'rusticus'

Spektor (Szpektor)

Steward; superintendent.  It is a Polish version of the Jewish surname Spektor which often denoted a trade related to the production or sale of viewing lenses.

Starozakonny (stary-old and zakon = order

An adjective meaning the Old Testament as well as an Orthodox Jew

Szpektor

"Szpektor" in the Kaszubian dialect is translates as 'inspector. Kaszubian is Polish-German or German -Polish dialect of the native people known as Kashubs residing in ex East Prussian territory bordering with our Litvaks. Refer to Kashubian - Polish dictionary at:
http://www.kaszubia.com/sloworz/sloworzk.pdf

Spektor (Spektorzy) = steward; superintendent.

Starozakonnego* 

An adjective form of the word "starozakonny"  Starozakonny is an archaic word for the "Jew" and it literally means: "the follower of the Old testament"

Stary (old) + Zakon (Testament)

Szlachta Zagrodowa

Land nobility

Szkolnik

a student.  The word is derived from the Polish szkola (school in various Slavic languages).  The Jewish word 'szkolnik' aka 'the bukher'.

Wdowa

Widow

Wlasciciel

Building owner, house owner

 WP

"Wojsko Polskie" (Polish Armed Forces)
 

Zakon

an Order

Zakonny

a monk

Zona

Used as a translations for 'wife'

Zonaty dzielnicowy duchowny

'a district rabbi where 'dzielnica' identifies suburb, region council or any other administration entity.  

* w. obecnos'cis'wiadko'w starozakon nego Israela Segal, handlarza zboz (symbol over the z]a,  = ... in the presence of the witnesses, Jew Israel Segal, the grain merchant ..."
** "publican" is also a a tax collector.  Because they were literate (including mathematically literate), Jews were often engaged by the Polish nobility to collect taxes and rents from the peasantry on the nobility's behalf.  It was, unfortunately, a function that often made Jews a target of resentment by the local population.



 

Russian  
Ukrainian
Language

CYRILLIC

The Rusyn language is classified as an Indo-European, East Slavic Language.  More information can be found at
http://www.sil.org/ethnologue/families/Indo-European.html   

Learning the Russian alphabet and how to read Russian for content http://it.stlawu.edu/~rkreuzer/russ101.htm 

Roman Tunkel at
tunkelr@juno.com  offers his own inventive system using an English keyboard and some imagination.  He suggests using the Arial font. 

Dictionary of Russian - Russian Dictionary for Addict Spell Check made freely available to all users of Addictive Software's Addict Spell Check and Thesaurus - version 3 and higher
http://www.addictivesoftware.com

Elementary Russian - Russify your computer, put sound on your computer and find more Russian links
http://it.stlawu.edu/~rkreuzer/russ101.htm

Russian Language Translation Help -
http://www.slavophilia.net/language.htm 

Teach your computer to read Russian. It would be of great help if you are able to read and write a bit of the Russian/Cyrillic words, but how do you find an easy way to learn the language? 
http://www.aha.ru/~russarch/
which links to

http://www.glasnet.ru/glasweb/readrus.html

Note that the Russian language has no "H" in their alphabet.  They normally replace an "H" with a "G".  Example:  The name Hirsch in Russian is spelled Girsch.

Sometimes 'H' is replaced with the letter and sound 'X' which in Russian is an equivalent to the sound 'Kh', like in Khrushchev.  And in the case of Haim, is known as Xaim (Chaim, Khaim) and Hanna as Xana (Chana or Khana), and Helsinki is known as Khelsinki.

Sometimes Russians drop letter 'H' altogether (as in Hebrew 'hey'), and in Hindustan it is known as 'Industan', and Spain (Hispania) is known as 'Ispania'. 

In the Cyrillic (Russian) alphabet, 'N' looks like the English 'H' i.e. 'Huchim' could be 'Nuchim' which is a variant of the biblical male name 'Nachum'.  

"I" or "Y" was spelled in Latin letters - "IJ".  The Cyrillic reminds of "Y" but of course it isn't, and the pronunciation is slightly different.  Based on the system of the American Congress Library, the vowel "I" (they spell "I/l") which usually sounds like in English 'six' for the consonant "J" the same letter is used, but with the diacritical mark above it, like small "v".  It sounds like the Hebrew "yod", like the first sound in "yes".

The Russian vowel, which cannot be explained because it is not used in the English language, looks like "bl".  Transliterating this letter, use "y".  Further information on the Russian language may be obtained from Dr. Josef Ash j_ash@netvision.net.il 

Letters in the Cyrillic alphabet used for Russian look very much like the letters in the Greek alphabet, but do not have the same pronunciations.  For example, what looks like an English "B" in Cyrillic is a "V".  What looks to us like a "P" is an "R".   "S" in Russian looks like a "C".  Like Yiddish and Hebrew, Russian Cyrillic also has single letters for "sh", "ch" (one each for sibilant (i.e. cherry) and guttural (i.e. chutzpa).  Also letters for "tz", "shch", "zh", etc.  Many words in Russian, Polish, German and Yiddish are similar yet written in 3 different alphabets.

Alexander Sharon wrote on March 3, 2002 in response to a posting on JewishGen of that date, by Aya Kim with the following:

"In my opinion, Aya has provided the correct response."  Surname Kujawski is originated from Kujawy, Polish historical region, where several Jewish shtetls have been located through the history such as Wloclawek, Inowroclaw, Kruszwica, Strzelno and others.

In Kyjawski where letter 'u' is in my opinion, accidentally replaced with the letter 'y' is the commonly known mistake made by the people that are operating in both languages, Polish and Russian.

Russian letter 'y' is an equivalent to Polish (or Latin) "u", and often when I am dealing with the translation of Russian era Polish documents, I do accidentally substitute those and few other letters.  I've notice that the most common in my case are the "accidental replacements" between the letters 'u' and 'y' and 's' and 'c'.

I have also noticed that this type of an accidental spelling mistakes are magnified when using alternate multilingual keyboards.

 

"Following the Paper Trail: A Multilingual Translation Guide" - authored by Jonathan Shea and William Hoffman.  Published in New Milford, CT: Language and Lineage Press in 1991. 256 pages.  This is a guide to documents in 13 languages including Polish, Russian, Czech, Romania, Hungarian and Lithuanian.  Available from Avotaynu

Guide to 19th Century Russian and Yiddish/Hebrew Cursive Records - some pages may take a long time to load but very interesting
http://members.tripod.com/~allbell/cursive/frame.html

"Russian-Language Documents from Russian Poland: A Translation Manual for Genealogists" - authored by Jonathan Shea.  Published in Orem, Utah by Genealogy Unlimited in 1989 ISBN 0-921811-05-6.  It is out-of-print, and has been replaced with the information you will find at:
#Russki

  Russian alphabet typed on an English keyboard

A, a

6 - simple six

B  

only capital letter

r

only small R

D, g

small G for small letter

E , e 

E" e"

k

k - is a trick.  First part is upper register of point ">", second> part is "k" 

3

simple three

 U , u     U' , u'

short "e"

K , k

 /\ - another trick.  Slash back+slash forward

M

only capital M

 H

only capital

O

0

n

only small N

P

P

C

c

T

m - capital and small letter

Y

y

F

f -  this is English, but there is no substitute 

X

x

U

u, - for the 'ts' sound

4

simple number four for the "ch" sound

W

w

W,,w,

for the "shch" sound  

bI

only capital (small B+ capital I) 

b

soft sign, by small B

b

hard sign       i0

 

Russian adjectives have a variety of suffixes that change with the linguistic gender of the noun.  Masculine adjectives usually end in a "ee" sound.  The Cyrillic letter looks like an English "U".  Feminine adjectives end in "aya".  Example: In Russian black as an adjective is (transliterated) chornee in the masculine and chornaya in the feminine.

Library of Congress' Slavic Languages Transliteration Table - The United States Library of Congress developed a standard set of rules to transliterate Cyrillic letters used by various languages that use Cyrillic letters such as Russian, Ukrainian, Serbian, Bulgarian, Macedonia, etc.  A basic resource where you will a a nicely laid out 'Table of Slavic Cyrillic Transliterations'
http://www.loc.gov/rr/european/lccyr.html 

Here is a page on Cyrillic handwriting - http://www.colby.edu/library/collections/technical_services/wp/Cyrillic.html 

 

Atstavne

Russian word written with Hebrew characters.  Read it as "shloma Gailfman, (otstavnoi) (meaning retired, in reserve) soldier

Desatins (desiatins, desyatins)

Either 2.7 or 2.07 acres

EBPEU'

Russian name for Jew  

EBPEU'CKOE

Something which belongs to a Jew 

EBPEU'CKAR

Jewish school

Malaia

   Small

Malini-a-bl

 raspberries, raspberry bush, raspberry juice and as an expression meaning "piece of cake" Maliniak is a surname

Meshchane

A city dweller (Meshchane Plural).  An estate (class) in the Russian Empire which most Jews belong to.  But not only Jews were Meshchane.

Most 

"Most'" means bridge in Russian, and the plural is mosty. "Gross" means big in German. Velikye mosty means big bridges in Russian.

Otstavniy

  Discharged or Retired

Neuschtetska

Mestechko (kind of a large village)

Polyak

In Russian it means Polish man

Povtornoye

means repeated or second or duplicated

Sallavan

Man of the forest

Shkwala

School as a feminine noun.  EBPEU'CKAR WKO/\ is "Evreushkwala" or Hebrew School.

Solovey

Nightingale

Stransta

Stantsia (Railroad station)

WKO/\A

Jewish school 

Znakharka

Feminine for a person who cures diseases and spells using herbs, roots, charms, etc. Znakhar is the masculine equivalent.

 


Harvard Ukrainian Research Institute   http://www.geocities.com/Athens/Ithaca/2286/languages/ukrainian.html 


-ko - suffix indicates a connection with a person or object: often a small or little version; -ko is masculine and -ka is feminine.

In Ukrainian, the enko ending on a surname indicates (young) son of.  Ivanenko (son of Ivan), Kushnirenko (son of Kushnir, i.e. furrier)



Russian 
Translating

Russian/English Transliteration Table  http://www.history.uiuc.edu/steinb/translit/translit.htm  
and Russian Transliteration System 

http://clover.slavic.pitt.edu/~taies/lc.htmld 

Russian Language Information: SKY - a Russian Toponymic Possessive Suffix = as in TurovSKY i.e. of Turov.  In non-Slavic languages Swedish also has one akin to it: SvenSKA - i.e. Swedish.  In both cases, it is an Indo-European element common in many Euro languages.  Also German - ISCH, Italian - ESCO, etc.

Russian Polish English Alphabet
http://www3.vistatech.net/~jack/poltrans.htm 

Translation Sites 

http://www.vmhenterprises.com/englishpage.html  
http://www.russian-translationonline.com/                                                                    http://az.hypermart.net/ 
http://www.aport-ru.com/en/defengtrn.asp                                      
http://aport-ru.com/en/defeng_txt.asp  
http://russian-english-translations.com/
http://www.slavophilia.net/
 

Translations into Russian or Ukrainian and vice versa is available by contacting Serhiy & Yaroslav in Kiev at sp@alfacom.net  Both of these Ukrainians are fluent in Ukrainian and Russian and appear to be quite good in English.  They will quote you a price before initiating any translation job.  Payment can be made by check through their US or Canadian contact.

Ukrainian - English Dictionary On-Line - Ukrainian is an Eastern European language belonging to the Slavic group of Indo European language family and is closely related to Polish, Russian, Belorussian, Czech and Slovak.  Ukrainian is spoken in Western Ukraine and in rural areas of Easter Ukraine. 
http://www.personal.ceu.hu/students/97/Roman_Zakharii/english.htm 

Ukrainian Language Translator  www.travlang.com/languages/ukrainian/uke.pronounce.html 
or
http://pages.prodigy.com/ukraine/translit.htm
 

Ukrainian Verkhovna Rada Table  transliterates from Ukrainian to English  http://rada.kiev.ua/translit.htm 



Verkhovna Rada Translations 
www.home.aone.net.au/mandycza/links.html@tagpolitics
 


Tutor of Russian & Ukrainian - Mr. Oksana offers his service as a tutor of Russian language for foreigners at $5.00 an hour; can also arrange to send an invitation necessary to obtain a visa to visit Russia; and offers to rent a comfortable room in his flat plus 3 meals for only $15 US per day.  oksana@trav.kiev.ua  or mail address: Mr. Oksana, Box 215, Kiev 25, Ukraine 



Slovak Republic 
Slovak Language
Help -
http://www.slavophilia.net/language.htm 


Slovenia

Slovenia Language Help -
http://www.slavophilia.net/language.htm 


Solitreo

A form of Hebrew used in Istanbul, Turkey and possibly elsewhere.


Spanish

Busqueda de pasajeros - means "Passenger Search



Tombstone
Translation

See also my Israel Hebrew page


Sh'mariya (shin mem resh yud hay)

Ayzik

Sh'mariya were the names of two distinct people at the time of Ezra the scribe.  The iya suffix, is used to incorporate the name of G-d into a persons name, and was used by many Biblical characters.  Sometimes a quote mark ' is put between the yud and hey so as not to spell out the holy name.

The three letter verb root Shin Mem Resh means guard, and so the name means "G-d will guard".

There is also the noun Shamir, which is either:  a) a thorny plant or b" a hard stone, similar to a diamond or c) a name of a city in the Judean mountains.

Ayzik is usually written Isaac in English and is an equivalent to the Hebrew name Yitzchak.  Yitzchak Avinu (our forefather) was the son of Avraham Avinu (Abraham our forefather) and the second of the forefathers of the Jewish people. (Submitted to JewishGen Digest by David Ziants)


Turkish

The letter "C" in Turkish sounds like "J" in English

Check out this list of surnames from The Istanbul Jewish Genealogy Project
Istanbul marriage and death records

http://www.kazez.com/~dan/ist-marr/surnames.html

Turkish word meanings

Comer = eat
Comerchero
(cumerchu)= comes from "comercio" meaning merchant (Monastir dialect)
Empajador = taxidermist
Empiyegado
= employee
Empiojado = covered with lice
Lokanda/Locanta = restaurant (Turkish = Lokanta)
Lokantaji
= restaurant keeper (Turkish = Lokantaci)
Negociante
= from "negocio" = business, i.e. businessman

"Ladino-English / English-Ladino Concise Encyclopedic Dictionary (Judeo-Spanish)" - authored by Dr. Elli Kohen and Dahlia Kohen-Gordon and published in 2000 by Hippocrene Books in New York

Turkish - Ukrainian - English
http://www.personal.ceu.hu/students/97/Roman_Zakharii/turkce.htm



 

Ukraine

Ukrainian Language Help -
http://www.slavophilia.net/language.htm 

UKRAINIAN LANGUAGE RESOURCES including Ukrainian - English online wordlist basic Ukrainian grammar and other Ukrainian online dictionaries
http://www.personal.ceu.hu/students/97/Roman_Zakharii/ukrainian.htm

  
Enter word or sentence in Russian or in English:

    

 
© "Arsenal". All rights reserved.


 

  Yiddish      
Language

 

 Please see my Yiddish page for my
  English - Yiddish Dictionary

Although Yiddish is a German based language, written in Hebrew characters, many Hebrew phrases are used as part of the language.  Much depended on the region or community on how much Hebrew was part of Yiddish.  By the late 19th century, the spoken Yiddish had adopted differences in pronunciation as well as local expressions.  The language was basically the same.  You can compare it to the difference between the British English and the Texan English.  The written language was the same - German and Polish printers sold their Yiddish books all over Europe.

"Yiddish is also called "Judeo-German" -- which puts it in a class with Judeo-Spanish, Judeo-Arabic, Judeo-Parsi, and many other Jewish variants on local languages.  The Spanish Language Academy, for example, regards Judeo-Spanish (Ladino) as Spanish, even though it has an admixture of Hebrew,; a similar judgment is justified also with respect to Judeo-German.  There isn't any real reason, other than a nostalgic devotion to "juicy Yiddish", to the contrary."

Yiddish is thriving at the Yiddish Institute at Vilnius University.   The Institute
offers a month long course in the Yiddish language, literature and culture
Phone: (268 7187) 
e-mail institute@yiddishvilnius.com 


"College Yiddish and Modern English-Yiddish Yiddish-English Dictionary" both published by YIVO and Schocken Books and the YIVO website at:
http://www.baruch.cuny.edu/yivo/


Guide to 19th Century Russian and Yiddish/Hebrew Cursive Records - some pages may take a long time to load but very interesting
http://members.tripod.com/~allbell/cursive/frame.html  

On-line Yiddish-English Dictionary
http://www.ectaco.com/


Translation from Yiddish to English - Dr. Sheldon Clare clare15905@aol.com offers to translate from Yiddish to English for anyone as stated in a posting to JewishGen on 11-03-2002


Yugoslavia

Yugoslavian Language Help -
http://www.slavophilia.net/language.htm 



           

Note:  Please let me know if there is a favorite link of yours that is not included in my site and I will be happy to add it to http://jewishwebindex.com       

                  Email Jwebindex@gmail.com

 

more to come ...